⚠️ Вы находитесь на тестовом сайте ДонГУ
Итоги конкурса художественного перевода «Отражения»
02.05.2018

Итоги конкурса художественного перевода «Отражения»

Дорогие друзья, завершился наш очередной Международный студенческий конкурс художественного перевода «Отражения», проводившийся под эгидой Донецкого национального университета в октябре-марте 2018 года.

В числе участников и победителей нашего конкурса не только студенты вузов Донецкой и Луганской Народных Республик, но и гости из Российской Федерации: Тверь, Иваново, Ростов-на-Дону, Томск и Новосибирск. Большой интерес к конкурсу проявили уральцы: Екатеринбург, Пермь, Нижний Тагил. К нам на конкурс также поступили работы из Киева и Днепропетровска. Ближнее зарубежье порадовало студенческими работами, присланными из Республики Беларусь (г. Минск) и Азербайджана (г. Баку).

Итоги конкурса:

Первые места ни в одной категории в этот раз не присуждались. К сожалению, категории «немецкая поэзия» и «французская проза» в этом году остались без призеров.

Самой многочисленной предсказуемо стала английская секция, где творческая конкуренция оказалась самой высокой. В категории «английская проза» второе место завоевал перевод Алины Абрамянц (Донецкий национальный университет): необыкновенный случай, когда студентка специальности «французский язык и литература» побеждает с английским переводом. Третье место у Марины Гуриенко (Донецкий национальный университет). Переводы еще двух участниц – Виктории Тимошенко (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет) и Евгении Тюриной (Ивановский государственный энергетический университет имени В.И. Ленина) получили поощрительные дипломы и рекомендованы к публикации в ближайшем выпуске нашего альманаха художественного перевода «Отражения».

В рубрике «английская поэзия» на втором месте перевод студентки Виктории Тимошенко (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет), которую мы поздравляем с успехом в двух номинациях! Третье место поделили между собой Александра Кириченко (Донецкий национальный университет) и Анастасия Овчаренко (Республиканский многопрофильный лицей-интернат при Донецком национальном университете). Еще один редкий случай, когда учащаяся 11-го класса лицея составила конкуренцию студентам, причем успешно!

В переводе немецкой прозы третье место разделили переводы Марины Беляковой (Тверской педагогический колледж) и Евгении Дорош (Минский государственный лингвистический университет). Перевод Анастасии Грошевой (Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт (филиал) Российского государственного профессионально-педагогического университета) будет опубликован в нашем альманахе.

Наконец, во французской секции на третьем месте стихотворный перевод Маргариты Вафиной (Уральский федеральный университет им. Б.Н. Ельцина). Перевод Нелли Гладких (Донецкий национальный университет) рекомендован к публикации в альманахе «Отражения».

Поздравляем победителей!

Наша благодарность всем участникам конкурса!

Надеемся, что опыт художественного перевода оказался для вас полезным и увлекательным. Как показали итоги конкурса, студенты, для которых изучение иностранных языков не является специальностью, весьма успешно конкурируют с переводчиками-филологами. Мы также благодарны руководству вузовских кафедр и факультетов и школьным учителям-предметникам за поддержку и популяризацию нашего конкурса.

Следите за нашим сайтом и ждите объявления о выходе альманаха «Отражения» и об очередном конкурсе в следующем, 2019 году. Мы выложим на сайте электронную версию сборника с публикациями переводов всех призеров и названных выше участников конкурса.

До новых встреч!